

My parents lost all hope to get a permit to come to
cleans up their home washes curtains and settles down to daily life. Hopes that my sister will be on one of the lists for the next Kindertransport. My father’s sister, who lived in
The committee in
My mother had baked a birthday cake for their lodger, who was hoping to be able to immigrate soon to
My father writes that it is
no order any more. I should write more, there are so many things I could tell them.
Meine Eltern haben alle Hoffnung aufgegeben ein Permit für
Das Kommite in 
Meine Mutter hat einen Geburtstagkuchen für ihren Untermieter gebacken. Er hoft bald nach Palästina auswandern zu können und bei seinem Sohn in einem Kibbutz zu leben.
Mein Vater schreibt, es ist schon 20.45 Uhr und Marianne Renate(meine Schwester) ist noch immer nicht zu Hause. Dabei muss morgen früh um 8 Uhr früh in der Schule sein. Es gibt eben keine Ordnung mehr. Er meint ich hätte doch soviel zu schreiben, ich könnte ganze Seiten damit füllen
ההורים פנו במשך שנים למספר רב של אנשים, מוסדות, ארגונים וקרובי משפחה, בכל רחבי העולם, בניסיון לקבל אשרת כניסה למדינה כלשהי.
קבלתי תשובות שליליות לכל הפניות. אין ברירה אלא להישאר פה. לכן החלטתי היום לנקות את הבית באופן יסודי, לנקות את החלונות ולכבס את הוילונות. עכשיו זה שוב נעים לחיות, אך אין בלבי שמחת חיים יותר. לתוך הארגז שעומד בחצר, ארזתי מצעים, בגדים, תנורי נפט ועוד, שמתי מנעולים גדולים בכדי לאחסן אותו במחסנים.