03Aug1939





My sister aged 9 had at long last arrived in London. My mother urges me to keep in touch with her, even if she does not write to me. She is still so young. My parents, being afraid she might be crossed of the list once more were had even been willing to sent my sister at their own expense, but that was permitted.

My mother urges me to visit my sister in London, but not to take a friend along. That would be too much for the lady, who in spite of the fact that her husband had died recently, so kindly took in my sister after all. Somehow my mother hopes that the lady can do something for my father before winter sets in. He would not be able to withstand the bitter cold doing outdoor work. (I could not raise the money for the trip from Scotland to London and did not see my sister for a couple of years)


Da meine Schwester endlich in London ist, hofft meine Mutter dass ich mit ihr in Kontakt bleibe, selbst wenn sie nicht an mich schreibt. Sie ist noch so jung und hat sehr unter der langen Wartezeit gelitten. Meine Eltern hatten ja schon versucht sie auf eigene Kosten nach England zu schicken, aber dabei hätte sie Sccchwierigkeiten beim Landen in England haben können.

Meine Muter rät mir meine Schwester in London zu besuchen, aber nicht meine Freundin mitzunehmen. Dass wäre für die Pflegemutter meiner Schwester, so kurz nach dem Tode ihres Mannes, zu viel. Meine Mutter hofft dass die Dame, noch bevor der Winter einsetzt, meinen Vater behilflich sein könnte. Er könnte bei der eisigen Kälte die Aussenarbeit nur schwer ertragen. (Ich hatte kein Geld um von Schottland nach London zur reisen und sah meine Schwester mehere Jahre nicht.)