21Jun1939

.....

My father has been allocated compulsory work and is living throughout the week in a work
camp. He hopes to get home by Sunday. The papers for my sister’s departure have arrived. That means that soon my parents will be left all on their own.

The postcard is from my father. Sender: Reichsbahnager Darbendorf ueber Zossen (Mark) where he works.

Meinem Vater ist Arbeit zugeteilt worden und in einem Arbeitslageruntergebracht. Die Papiere für meine Schwester kamen endlich. Jetzt wird es nicht mehr lange dauern dann sind meine Eltern ganz alleine.
Absender der Karte von meinem Vater ist Reichbahnlager Darbendorf über Zossen (Mark)









אורזולה היקרה,

ודאי שמעת כבר מאימא שאני עכשיו עובד בעבודת כביש וחפירות. כעת אנו עובדים ונמצאים במחנה כולל לינה וכלכלה מלאה. לטבח יש כובע בגובה של 70 ס"מ וכיריים רחבים, סיר גדול לתפוחי-אדמה ושני סירים לקפה. אנחנו עובדים במשמרות יום ולילה, השבוע משעה אחת בצהרים ועד אחת עשרה בלילה. במידה וזה מסתדר עם המשמרת אני אחזור ביום ראשון הביתה לאימא. לפני שבוע הגיעו הניירות לפופה (אחותי בת ה-9) ולא ייקח זמן רב עד שאימא ואני נהיה לבדינו לחלוטין. אם יהיה לך זמן תוכלי לענות בגלויה המצורפת. לכמה אנשים את צריכה לבשל? תהיי בריאה וד"ש חם האבא האוהב אותך

כתובת השולח: מחנה הרכבת דרבנדורף ליד צוסן (מרק)

אבא נשאר ללון במחנה עבודה בשם:

Reichsbahnlager Darbendorf ueber Zossen in der Mark

ומגיע רק בסוף השבוע הביתה. אחותך שוב נמחקה מהרשימה. רצינו לשלוח אותה על חשבוננו, אך זה לא ניתן. למרות שהיא רק בת 9, היא חושבת שאם היא רק תוכל להגיע ללונדון, היא תוכל לעזור לאבא.