24Jul1939

.....

My mother was to tired the previous night to finish the letter, but neither could she fall asleep. The worry about all of us takes it toll on her. Father is also suffering and ill from worry. He had such stomach pains that he could not go to work. He is so loving and caring to me. You should have seen what he prepared for my birthday including a big bunch of flowers. Nothing should be missing, but without all of you everything was missing .
My mother sent to me a copy of the letter that my sister wrote from London who hopes that my parents will soon get to London or to Palestine.


Meine Mutter war zu müde um den Brief zu beendigen, konnte aber trotzdem nicht einschlafen. Die Sorgen machen sie kaput. Auch mein Vater ist Hunde-elend, hatte solche Magenkrämpfe, konnte nicht essen oder stehen, so dass er nicht zur Arbeit gehen konnte. In seiner Sorge um sie ist er rührend. Jetzt haben sie sich nur noch ganz allein. Er hat ihr einen wunderschönen reichlich beladenen Geburtstagstisch aufgebaut. Es sollte nichts fehlen und fehlte alles. Alle drei Kinder fehlten und die Oma.

Eine Abschrift des Briefes meiner Schwester aus London an die Eltern. Sie hofft dass die Eltern bald nach London oder Palästine kommen können.







ליום ההולדת שלי אבא הכין עבורי שולחן מלא מתנות, בין היתר גם תיק נסיעה. אך להיות בלעדיכם זה קשה ביותר. גם אבא בכה. ביום שישי שעבר הייתי מוזמנת אל רחה פראייר לקידוש.